|
“桔”和“橘”(jú)都是我国现代汉语规范字。当要表示芸香科中Citrus一类的果树或其果实时,清朝以前用“橘子”或“柑橘”表示。清时屈大均在其《广东新语》第25卷中记录,“橘”今俗作“桔”,读音也为(jú)。因此,用“桔”代替“橘”已有上百年的历史。然而,在我国现行的许多期刊报纸和书籍中,“桔”和“橘”二个字在用来表示芸香科果树或相关的一些物体名称时,使用相当混乱,非常不利于现代文献的电子标准化。 根据对中国期刊全文数据库近30年收录的科技文献进行题名检索的结果分析,发现用“柑桔”表述的文献共有17945条,占相关文献总量的89.8%;而用“柑橘”表述的文献共有2039条,仅占相关文献总量的10.2%。可以认为,用“桔”代替“橘”已被社会各界广泛认同。因此,建议宜用“桔”代替“橘”作为我国现代汉语规范用字来表述“柑桔”及其相关的物体名称(如桔子,桔小实蝇,桔油),以解决这一概念用字混乱的问题,达到用字用语的标准化,提高文献利用效率。
|